Z písně, kterou Black Sabbath téměř ignorovali, vznikl jeden z našich největších hitů, který byl zároveň startem textařské dráhy Jaromíra Nohavici.
Marie Rottrová patří k nejvýraznějším hlasům české populární hudby a po desetiletí si drží pověst interpretky, která dokáže spojit technickou jistotu s mimořádnou emocionalitou. Její ostravské kořeny jsou dodnes silně vnímány. Proslavila se už v šedesátých letech s kapelou Flamingo (později kvůli tehdejším režimem nucenému počešťování názvů Plameňáci), kde se setkával soul, rhythm and blues i moderní pop. Česká „lady soul“ však nazpívala i píseň metalové kapely Black Sabbath a na tu jsme se na Karaoketexty zaměřili.
Balada z dílny metalových průkopníků
Když Black Sabbath v roce 1976 vydali album Technica Ecstasy, snažili se ukázat širší tvář než jen temný hard rock. Na desce se objevila i balada She’s Gone – melancholická smyčcová skladba, nezvykle jemná a citlivá. Vyprávěla o muži zničeném odchodem milované ženy. Kapela sama ji však nepovažovala za klíčovou a na koncertech ji téměř nehrála.
K uším českých posluchačů se melodie dostala zvláštní oklikou. Marie Rottrová se vracela z vystoupení v tehdejší Jugoslávii a na letišti koupila svým synům singl Black Sabbath. Samotnou Marii okamžitě oslovila balada na druhé straně, byť její chlapce samozřejmě víc pohltila tvrdší píseň na straně první. Marie Rottrová slyšela v melodii She’s Gone hit, který čeká na znovuzrození.
Královna soulu a Ozzyho píseň
Na první pohled naprosto nesourodé a nepravděpodobné spojení: elegantní soulová interpretka a skladba spojená se jménem Ozzy Osbourne, to je kombinace, kterou by čekal málokdo. Přesto se Rottrová rozhodla riskovat. Místo rockové syrovosti nabídla cit, ženskou perspektivu a hluboký emotivní projev. Tím vznikl základ budoucí české klasiky.
Napsáním textu byl pověřen tehdy začínající Jaromír Nohavica. Anglicky prý téměř neuměl, a tak originál nepřekládal doslova. Nechal se vést atmosférou hudby a psal obrazy, které v něm melodie vyvolávala. Dlužno říct, že v tomto případě byla tehdejší jazyková neznalost, ale také textařova fantazie velkou výhodou. Díky tomu totiž vzniklo v písni Lásko, voníš deštěm nové dílo, nikoliv překlad. I to nejspíš pomohlo písni k dosažení tak velké obliby.
Kabát, déšť a orloje
Zatímco původní verze byla mužskou zpovědí po rozchodu, česká píseň se proměnila v nostalgický příběh ženy bloudící městem vzpomínek. Verše o velkém kabátu, dešti nebo skřípajících orlojích zlidověly. Text je poetický, ale srozumitelný, nepatetický, neokázalý, citlivý a srozumitelný. Jedna z nejkrásnějších českých písňových adaptací byla na světě!
Nahrávka z roku 1981 slavila okamžitý úspěch. Pro Marii Rottrovou se stala vrcholem repertoáru a pro Jaromíra Nohavicu důležitým odrazovým můstkem k vlastní dráze. Najednou už nešlo jen o talentovaného autora v pozadí, ale o jméno, které stálo za pozornost. Jedna píseň tak pomohla zároveň dvěma velkým osobnostem k velkým kariérám. Mnozí navíc tvrdí, že česká verze předčí originál.
Zdroj: Autorský text, YouTube Supraphon, Wikipedie, ČeskýRozhlas, Novinky